Helga Traub

'Mi dica!' oder auf deutsch: Was kann ich für Sie tun?Mi dica - Übersetzen, Dolmetschen, Lektorat, RedaktionMi dica - traduzioni, interpretariato, revisione testi, redazione

Sintesi delle mie prestazioni linguistiche

 

Servizi di traduzione:

L'opera del tradurre consiste nella resa di testi scritti in un'altra lingua. Oggetto principale delle mie attività professionali è la traduzione di testi specializzati e testi  generici dall'italiano al tedesco e viceversa.

Collaboro strettamente con i colleghi dell'associazione tedesca per interpreti e traduttori BDÜ. Questi contatti mi permettono , in caso di temi di ingegneria o di altre materie tecniche altamente specializzate non rientranti nel mio campo di lavoro, di far intervenire esperti del relativo settore. Le mie traduzioni in italiano (lingua bersaglio) sono sottoposte alla lettura di controllo da parte di una collaboratrice di madrelingua italiana.

 

Riassunto:

Il riassunto in italiano di un testo in tedesco rappresenta una sintesi concisa, elaborata per offrire al cliente la possibilità di farsi un'idea generale del suo contenuto. L'offerta è quindi indirizzata a persone che hanno dubbi sulla rilevanza o utilità del testo da tradurre, e preferiscono verificarne l'importanza per decidere se occorre o se vale la pena saperne di più.
 

Consulenza linguistica, rilettura e revisione testo:

È, questo, un servizio destinato prevalentemente agli italiani con amici tedeschi o contatti affaristici in Germania. All'italiano che, per esempio, si propone di far piacere a una persona di madrelingua tedesca scrivendole una lettera in tedesco, offro di sottoporre questo scritto a un esame linguistico che si estende anche a una valutazione delle scelte stilistiche e di registro. Rilettura e revisione del testo mirano, quindi, alla correttezza ortografica grammaticale e dell'interpunzione del testo tedesco, ma non solo. Per assicurare che il testo eserciti sul destinatario l'effetto voluto dall'autore, viene verificata l'efficacia delle formulazioni, cioè l'adeguatezza delle espressioni scelte dall'autore. Insieme valutiamo se il messaggio trasmesso dalle parole dell'autore corrisponde veramente a quello inteso da quest'ultimo, e troviamo le parole più appropriate alla situazione comunicativa e alla personalità del destinatario.

Nello stesso modo mi prendo cura dell'efficacia comunicativa di scritti più ufficiali, cioè di lettere commerciali, di curriculum, di testi finalizzati a trovare o a offrire lavoro
 

Insegnamento di lingua straniera: tedesco per italiani:

Insieme cerchiamo di scoprire i motivi delle difficoltà incontrate dall'italiano immigrato in Germania nell'apprendimento e nell'uso della lingua tedesca.

Riusciremo a individuare nelle divergenze strutturali delle due lingue con i loro rispettivi modi di esprimersi la ragione per cui certi errori ricorrono ostinatamente. Rimediamo all'individuato ostacolo d'apprendimento mediante ripetuti esercizi ottenendo in tal modo che l'insolito suono e aspetto visivo dell'espressione tedesca rimarrà impressa nella mente

 

Traduco in tedesco i Vostri testi italiani, controllo e redigo i Vostri scritti tedeschi